Ashtavakra Gita · Verse 2.16 · Janaka speaks

Oh, duality is the root of misery. There is no other remedy for it except the realization that all objects of experience are false and that I am one, pure intelligence and bliss.
द्वैतमूलमहो दुःखं नान्यत्तस्याऽस्ति भेषजम् ।दृश्यमेतन् मृषा सर्वमेकोऽहं चिद्रसोमलः ॥ २-१६॥
dvaitamūlamaho duḥkhaṃ nānyattasyāsti bheṣajam |dṛśyametan mṛṣā sarvaaikо'haṃ cidrasomalaḥ ||

Word by word

द्वैतमूलम्

dvaitamūlam

rooted in duality

compound, neuter, nominative singular

Dvaita = duality; the Advaita teaching holds that all suffering arises from the mistaken perception of multiplicity where there is only One.

अहो

aho

alas, O

interjection

दुःखम्

duḥkham

suffering, misery

noun, neuter, nominative singular

na

no

negative particle

अन्यत्

anyat

other

pronoun, neuter, nominative singular

तस्य

tasya

of it, for it

pronoun, genitive singular

अस्ति

asti

there is

verb, 3rd person singular, present

भेषजम्

bheṣajam

remedy, medicine

noun, neuter, nominative singular

दृश्यम्

dṛśyam

the visible, the seen world

gerundive/noun, neuter, nominative singular

Dṛśya = the entire domain of the perceivable; all that can be objectified is ultimately unreal.

एतत्

etat

this

pronoun, neuter, nominative singular

मृषा

mṛṣā

false, illusory

indeclinable adverb

Mṛṣā — falsehood or illusion; the entire appearance of the world is mithyā (conventionally real but ultimately unreal).

सर्वम्

sarvam

all

pronoun adjective, neuter, nominative singular

एकः

ekaḥ

one

numeral, masculine, nominative singular

अहम्

aham

I

pronoun, nominative singular

चिद्रसः

cidrasaḥ

pure intelligence, essence of consciousness

compound noun, masculine, nominative singular

Cidrasa = the essential taste (rasa) of pure consciousness (cit); the blissful nature of awareness.

अमलः

amalaḥ

stainless, pure

adjective, masculine, nominative singular