Ashtavakra Gita · Verse 4.2 · Janaka speaks

Oh, the Yogi does not feel elated abiding in that state which Indra and all the gods hanker after and yet remain unhappy.
यत् पदं प्रेप्सवो दीनाः शक्राद्याः सर्वदेवताः ।अहो तत्र स्थितो योगी न हर्षमुपगच्छति ॥ ४-२॥
yat padaṃ prepsavo dīnāḥ śakrādyāḥ sarvadevatāḥ |aho tatra sthito yogī na harṣam upagacchati ॥ 4-2 ॥

Word by word

यत्

yat

which

relative pronoun, neuter, nominative/accusative singular

पदं

padaṃ

state, abode, station

noun, neuter, accusative singular

pada here refers to the supreme state of Brahman-realization — Saccidānanda — which is beyond the experiential reach of even the highest celestial beings. The Upaniṣads declare it cannot be obtained by study, rites, or even great austerity, but only by the grace of the Self on one whom it chooses (Muṇḍaka 3.2.3).

प्रेप्सवः

prepsavaḥ

desirous of attaining

desiderative adjective (from āp), masculine, nominative plural

दीनाः

dīnāḥ

wretched, unhappy

adjective, masculine, nominative plural

शक्राद्याः

śakrādyāḥ

Indra and others

compound (śakra + ādi + as), masculine, nominative plural

सर्वदेवताः

sarvadevatāḥ

all the gods

compound noun, feminine, nominative plural

अहो

aho

Oh! Wonderful!

interjection of wonder

तत्र

tatra

there, in that state

demonstrative adverb

स्थितः

sthitaḥ

abiding, established

past passive participle, masculine, nominative singular

योगी

yogī

the Yogi

noun, masculine, nominative singular

yogī here denotes not a practitioner of yoga but one who has attained the consummation of yoga — union with the Absolute. The Aṣṭāvakra Gītā uses this term for the jñānī established in the non-dual Self, beyond all practices and their fruits.

na

not

negative particle

हर्षम्

harṣam

elation, excitement

noun, masculine, accusative singular

उपगच्छति

upagacchati

attains, approaches

verb, present tense, third person singular, parasmaipada