Ashtavakra Gita · Verse 6.2 · Janaka speaks

That I am like the ocean and the phenomenal universe is like the wave. This is Knowledge. So it has neither to be renounced nor accepted nor destroyed.
महोदधिरिवाहं स प्रपञ्चो वीचिसन्निभः ।इति ज्ञानं तथैतस्य न त्यागो न ग्रहो लयः ॥ ६-२॥
mahodadhir ivāhaṃ sa prapañco vīci-sannibhaḥ |iti jñānaṃ tathaaitasya na tyāgo na graho layaḥ || 6-2 ||

Word by word

महोदधिः

mahodadhiḥ

the great ocean

compound noun, masculine, nominative singular (mahā + udadhi)

The ocean stands for the infinite, undivided Self — the single substance from which all apparent multiplicity arises and into which it subsides.

इव

iva

like, as

indeclinable, comparative particle

अहम्

aham

I

pronoun, nominative singular, first person

सः

saḥ

that, it

demonstrative pronoun, masculine, nominative singular

प्रपञ्चः

prapañcaḥ

phenomenal world, manifest creation

noun, masculine, nominative singular

Prapañca — the fivefold expansion of manifest existence; the entire universe of name and form that appears superimposed upon pure consciousness.

वीचिसन्निभः

vīci-sannibhaḥ

resembling a wave

compound adjective, masculine, nominative singular (vīci = wave + sannibha = resembling)

The wave is not separate from the ocean, nor is it a different substance. This example makes clearer the oneness of Self and universe — both of the same substance, as ocean and wave.

इति

iti

thus, this is

indeclinable, quotation particle

ज्ञानम्

jñānam

knowledge, gnosis

noun, neuter, nominative singular

तथा

tathā

so, therefore

indeclinable adverb

एतस्य

etasya

of this

demonstrative pronoun, genitive singular

na

not

indeclinable, negative particle

त्यागः

tyāgaḥ

renunciation

noun, masculine, nominative singular

ग्रहः

grahaḥ

acceptance

noun, masculine, nominative singular

लयः

layaḥ

dissolution

noun, masculine, nominative singular