Ashtavakra Gita · Verse 6.4 · Janaka speaks
I am indeed in all beings and all beings are in me. This is Knowledge. So it has neither to be renounced nor accepted nor destroyed.
Word by word
अहम्
aham
I
pronoun, nominative singular, first person
वा
vā
indeed, verily
indeclinable particle (emphatic)
सर्वभूतेषु
sarvabhūteṣu
in all beings
compound noun, neuter, locative plural (sarva = all + bhūta = being)
I am the inner substance of all beings — the immanent Ātman pervading all existence without exception.
सर्वभूतानि
sarvabhūtāni
all beings
compound noun, neuter, nominative plural
All beings are the substratum of the universe — Ātman is both the contained and the container. The Ātman is not only immanent in the world but the world subsists within the Ātman.
अथो
atho
and also, moreover
indeclinable particle
मयि
mayi
in me
pronoun, locative singular, first person
इति
iti
thus, this is
indeclinable, quotation particle
ज्ञानम्
jñānam
knowledge, gnosis
noun, neuter, nominative singular
The culminating non-dual vision of the chapter: the Ātman is simultaneously the inner reality of all beings and the infinite ground in which all beings abide. This is the hallmark of Advaita realization.
तथा
tathā
so, therefore
indeclinable adverb
एतस्य
etasya
of this
demonstrative pronoun, genitive singular
न
na
not
indeclinable, negative particle
त्यागः
tyāgaḥ
renunciation
noun, masculine, nominative singular
ग्रहः
grahaḥ
acceptance
noun, masculine, nominative singular
लयः
layaḥ
dissolution
noun, masculine, nominative singular