Ashtavakra Gita · Verse 10.8 · Ashtavakra speaks

For how many births have you not done hard and painful work with your body, mind and speech! Therefore, cease at least today.
कृतं न कति जन्मानि कायेन मनसा गिरा ।दुःखमायासदं कर्म तदद्याप्युपरम्यताम् ॥ १०-८॥
kṛtaṃ na kati janmāni kāyena manasā girā |duḥkham āyāsadaṃ karma tad adyāpy uparamyatām || 10-8||

Word by word

कृतम्

kṛtam

done, performed

past participle, neuter, nominative singular, from √kṛ

na

not (rhetorical: 'has it not been done?')

negative particle (rhetorical/emphatic here)

कति

kati

how many

interrogative pronoun, plural (indeclinable in verse)

जन्मानि

janmāni

births, lifetimes

noun, neuter, accusative plural

The plurality of janmāni (births) invokes the Vedāntic doctrine of transmigration: the soul has undergone countless births driven by karma and desire, accumulating suffering across each. The rhetorical force — 'in how many births have you not done this?' — is an appeal to experiential recognition.

कायेन

kāyena

with the body

noun, masculine, instrumental singular

मनसा

manasā

with the mind

noun, neuter, instrumental singular

The triad kāya (body) + manas (mind) + vāk/girā (speech) is the classical trikaraṇa — the three instruments of action. All karma, whether gross or subtle, operates through these three. Their enumeration underlines that the exhaustion spoken of is total and all-encompassing.

गिरा

girā

with speech

noun, feminine, instrumental singular; poetic form of vāk

दुःखम्

duḥkham

painful, sorrowful

adjective/noun, neuter, nominative singular

आयासदम्

āyāsadam

causing fatigue, exhausting

compound adjective, neuter, nominative singular; āyāsa + da

कर्म

karma

action, deed

noun, neuter, nominative singular

Karma as duḥkhāyāsada (painful and exhausting action) encompasses all activity motivated by desire. The text does not condemn karma categorically (action that arises from the Self's spontaneous expression is different) but the accumulated karma of ego-driven striving across lives.

तत्

tat

that

demonstrative pronoun, neuter, nominative singular

अद्य

adya

today

adverb

अपि

api

at least, even now

concessive particle

उपरम्यताम्

uparamyatām

let it be ceased, stop now!

verb, passive causative imperative, 3rd person singular, from upa + √ram

Uparama (cessation) is a technical Advaita term for the sixth of the ṣaṭsampatti (six-fold virtue): the withdrawal from all non-essential activity and the consequent settling of the mind in its own nature. The passive imperative form (uparamyatām) gives the injunction a universal, almost cosmological tone.