Ashtavakra Gita · Verse 11.4 · Ashtavakra speaks

Knowing for certain that happiness and misery, birth and death are due to fate, one comes to see that it is not possible to accomplish the desired things, becomes inwardly inactive, and is not attached even while engaged in action.
सुखदुःखे जन्ममृत्यू दैवादेवेति निश्चयी ।साध्यादर्शी निरायासः कुर्वन्नपि न लिप्यते ॥ ११-४॥
sukha-duḥkhe janma-mṛtyū daivād eveti niścayī |sādhyādarśī nirāyāsaḥ kurvann api na lipyate ॥ 11-4 ॥

Word by word

सुखदुःखे

sukha-duḥkhe

happiness and misery

dvandva compound, neuter, nominative dual

जन्ममृत्यू

janma-mṛtyū

birth and death

dvandva compound, nominative dual

The dvandva (pair) janma-mṛtyu frames the entire cycle of saṃsāra. The jñānin, knowing both as daiva-driven, transcends identification with either.

दैवात्

daivāt

from fate, due to karma

noun, neuter, ablative singular

Past karma is the determining cause of present pleasure, pain, birth and death — a conviction that dissolves both hope and despair.

एव

eva

certainly

indeclinable emphatic particle

इति

iti

thus

indeclinable particle (quotative)

निश्चयी

niścayī

one who knows for certain

adjective used as noun, masculine, nominative singular

साध्यादर्शी

sādhyādarśī

seeing no attainable goal

compound adjective, masculine, nominative singular

Because all outcomes are karma-determined, the jñānin perceives no independently achievable object worth striving for — action continues without the motivating illusion of personal agency.

निरायासः

nirāyāsaḥ

effortless, internally inactive

adjective, masculine, nominative singular

कुर्वन्

kurvan

doing, engaged in action

present active participle, masculine, nominative singular, √kṛ

अपि

api

even, although

indeclinable concessive particle

na

not

indeclinable negative particle

लिप्यते

lipyate

is tainted, becomes attached

verb, present passive, 3rd person singular, √lip

Actions performed without egoism and attachment do not bind the performer. This is the Ashtavakra Gita's radical affirmation of naiṣkarmya while remaining in the world — cf. Bhagavad Gītā 3.9.