Ashtavakra Gita · Verse 12.4 · Janaka speaks

Being devoid of the sense of the rejectable and the acceptable, and having no joy and sorrow, thus, O Brahman, do I abide today.
हेयोपादेयविरहाद् एवं हर्षविषादयोः ।अभावादद्य हे ब्रह्मन्न् एवमेवाहमास्थितः ॥ १२-४॥
heyopādeyavirahād evaṃ harṣaviṣādayoḥ |abhāvād adya he brahmann evamevāham āsthitaḥ ॥ 12-4 ॥

Word by word

हेय-उपादेय-विरहात्

heya-upādeya-virahāt

from absence of rejectable and acceptable

compound noun, masculine, ablative singular (heya + upādeya + viraha)

Heya (to be rejected/evil) and upādeya (to be accepted/good) are the fundamental distinctions that arise from body-mind identification. The Self is one, perfect, and all-pervasive — it has nothing to lose or gain.

हर्षविषादयोः

harṣaviṣādayoḥ

of joy and sorrow

compound noun, masculine, genitive dual (harṣa + viṣāda)

अभावात्

abhāvāt

due to absence

noun, masculine, ablative singular (a + bhāva)

अद्य

adya

today, now

indeclinable adverb

हे ब्रह्मन्

he brahman

O Brahman

vocative particle + noun, masculine, vocative singular

Janaka addresses Ashtavakra as 'brahman' — one who is Brahman, the absolute. This salutation acknowledges the guru's identity with the highest Reality.

एवमेव

evameva

thus verily

compound indeclinable

अहम्

aham

I

pronoun, nominative singular, 1st person

आस्थितः

āsthitaḥ

abide, am established

past passive participle, masculine, nominative singular