Ashtavakra Gita · Verse 15.17 · Ashtavakra speaks

One who knows for certain that this universe is but an illusion and a nothing becomes desireless and Pure Intelligence, and finds peace as if nothing exists.
भ्रान्तिमात्रमिदं विश्वं न किञ्चिदिति निश्चयी ।निर्वासनः स्फूर्तिमात्रो न किञ्चिदिव शाम्यति ॥ १५-१७॥
bhrāntimātram idaṃ viśvaṃ na kiñcid iti niścayī |nirvāsanaḥ sphūrtimātro na kiñcid iva śāmyati ||

Word by word

भ्रान्तिमात्रम्

bhrāntimātram

mere illusion

adjective, neuter, nominative singular

The universe is bhrānti, a mere appearance; held to be nothing real, it loses its power to bind.

इदम्

idam

this

pronoun, neuter, nominative singular

विश्वम्

viśvam

universe

noun, neuter, nominative singular

न किञ्चित्

na kiñcit

nothing

phrase

इति

iti

thus

indeclinable

निश्चयी

niścayī

one who knows for certain

adjective, masculine, nominative singular

निर्वासनः

nirvāsanaḥ

free from desires (vāsanās)

adjective, masculine, nominative singular

With the universe known as unreal, the latent desires (vāsanās) that arise from believing in it fall away.

स्फूर्तिमात्रः

sphūrtimātraḥ

pure self-luminous Intelligence

adjective, masculine, nominative singular

He remains as mere self-shining awareness, the one reality from which the appearance flashed forth.

न किञ्चित् इव

na kiñcit iva

as if nothing

phrase

शाम्यति

śāmyati

finds peace, becomes calm

verb, present, 3rd person singular