Ashtavakra Gita · Verse 2.24 · Janaka speaks

With the calming of the wind of the mind in the infinite ocean of myself, the ark of the universe of Jīva the trader unfortunately meets destruction.
मय्यनन्तमहाम्भोधौ चित्तवाते प्रशाम्यति ।अभाग्याज्जीववणिजो जगत्पोतो विनश्वरः ॥ २-२४॥
mayyananntamahāmbhodhau cittavāte praśāmyati |abhāgyājjīvavaṇijo jagatpoto vinaśvaraḥ ||

Word by word

मयि

mayi

in me

pronoun, locative singular

अनन्तमहाम्भोधौ

anantamahāmbhodhau

in the infinite great ocean

compound noun, masculine, locative singular

चित्तवाते

cittavāte

when the wind of mind

compound noun, locative singular

प्रशाम्यति

praśāmyati

calms down, ceases

verb, 3rd person singular, present

अभाग्यात्

abhāgyāt

unfortunately, by misfortune

noun, neuter, ablative singular

जीववणिजः

jīvavaṇijaḥ

of Jīva the trader

compound noun, masculine, genitive singular

Jīva-vaṇija = the Jīva as a merchant; his trade is karma, his merchandise is the world of experience; when mind ceases, the trade ends.

जगत्पोतः

jagatpotaḥ

the ark/ship of the world

compound noun, masculine, nominative singular

विनश्वरः

vinaśvaraḥ

subject to destruction, perishing

adjective, masculine, nominative singular