Ashtavakra Gita · Verse 2.25 · Janaka speaks

How wonderful! In me, the shoreless ocean, the waves of individual selves rise, strike each other, play for a time and disappear, each according to its nature.
मय्यनन्तमहाम्भोधावाश्चर्यं जीववीचयः ।उद्यन्ति घ्नन्ति खेलन्ति प्रविशन्ति स्वभावतः ॥ २-२५॥
mayyananntamahāmbhodhāv āścaryaṃ jīvavīcayaḥ |udyanti ghnanti khelanti praviśanti svabhāvataḥ ||

Word by word

मयि

mayi

in me

pronoun, locative singular

अनन्तमहाम्भोधौ

anantamahāmbhodhau

in the infinite great ocean

compound noun, masculine, locative singular

आश्चर्यम्

āścaryam

how wonderful!

noun, neuter, nominative singular (used as interjection)

जीववीचयः

jīvavīcayaḥ

waves of individual selves

compound noun, masculine, nominative plural

Jīva-vīci = individual souls as waves; an elegant metaphor for the relation between individual selves and the infinite Self — each wave is the ocean in a temporary form.

उद्यन्ति

udyanti

rise, arise

verb, 3rd person plural, present

घ्नन्ति

ghnanti

strike each other

verb, 3rd person plural, present

खेलन्ति

khelanti

play

verb, 3rd person plural, present

प्रविशन्ति

praviśanti

enter, dissolve into

verb, 3rd person plural, present

स्वभावतः

svabhāvataḥ

according to their nature

compound, ablative used as adverb

Svabhāva = one's own nature; each individual soul acts and passes away according to its inherent conditioning (karma and saṃskāra).