Ashtavakra Gita · Verse 3.8 · Ashtavakra speaks

It is strange that one who is unattached to the objects of this world and the next, who discriminates the eternal from the transient and who longs for emancipation, should fear emancipation itself.
इहामुत्र विरक्तस्य नित्यानित्यविवेकिनः ।आश्चर्यं मोक्षकामस्य मोक्षाद् एव विभीषिका ॥ ३-८॥
ihāmutra viraktasya nityānityavivekinaḥ |āścaryaṃ mokṣakāmasya mokṣād eva vibhīṣikā ||

Word by word

इह

iha

here, in this world

adverb

अमुत्र

amutra

there, in the next world

adverb

विरक्तस्य

viraktasya

of one who is unattached, detached

adjective, masculine, genitive singular

Virakta — one who has achieved vairāgya, dispassion. The suffix -tasya (genitive) marks this as characterizing the subject throughout the verse.

नित्यानित्यविवेकिनः

nityānityavivekinaḥ

of one who discriminates the eternal from the transient

compound noun, masculine, genitive singular

Nityānityaviveka — discriminating the eternal (nitya) from the transient (anitya). This viveka is the first of the four qualifications (sādhanacatuṣṭaya) for Vedantic inquiry.

आश्चर्यम्

āścaryam

strange, how wonderful

noun, neuter, nominative singular

मोक्षकामस्य

mokṣakāmasya

of one who longs for liberation

compound noun, masculine, genitive singular

Mokṣa-kāma — one who desires liberation. The irony: craving liberation while fearing it reveals subtle attachment to individuality. Cf. Māṇḍūkya Kārikā.

मोक्षात्

mokṣāt

from liberation

noun, masculine, ablative singular

Mokṣa — liberation, freedom. The fear of mokṣa arises from clinging to one's illusory individuality; liberation would mean the dissolution of the separate ego.

एव

eva

indeed, very

particle (emphatic)

विभीषिका

vibhīṣikā

fear, terror

noun, feminine, nominative singular