Ashtavakra Gita · Verse 5.1 · Ashtavakra speaks

You have no contact with anything whatsoever. Therefore, pure as you are, what do you want to renounce? Destroy the complex and even thus enter into the state of Dissolution.
न ते सङ्गोऽस्ति केनापि किं शुद्धस्त्यक्तुमिच्छसि ।सङ्घातविलयं कुर्वन्नेवमेव लयं व्रज ॥ ५-१॥
na te saṅgo'sti kenāpi kiṃ śuddhas tyaktum icchasi |saṅghātavilayaṃ kurvann evam eva layaṃ vraja || 5.1 ||

Word by word

na

not

particle, negative

ते

te

of you, for you

pronoun, 2nd person, genitive singular

सङ्गः

saṅgaḥ

attachment, contact

noun, masculine, nominative singular

Saṅga denotes the clinging of the mind to sense objects. The verse opens by asserting that the pure Self has no real contact with anything — there is no relationship between the Ātman and the phenomenal world. The instruction to renounce therefore becomes meaningless: one cannot renounce what one never possessed.

अस्ति

asti

is, exists

verb, 3rd person singular, present indicative of √as

केनापि

kenāpi

with anything, with anyone

pronoun, instrumental singular, indefinite (kena + api)

किम्

kim

what

interrogative pronoun, neuter, nominative/accusative singular

शुद्धः

śuddhaḥ

pure, spotless

adjective, masculine, nominative singular

Śuddha refers to the intrinsic purity of the Self, which cannot be contaminated by contact with phenomena. Purity here is not an acquired quality but the eternal nature of Ātman — it is a core Advaita Vedānta teaching that the Self is ever pure (nityaśuddha).

त्यक्तुम्

tyaktum

to renounce, to abandon

infinitive (tumant), from √tyaj

इच्छसि

icchasi

you wish, you desire

verb, 2nd person singular, present indicative of √iṣ

सङ्घातविलयम्

saṅghātavilayam

dissolution of the complex/aggregate

compound noun, masculine, accusative singular (tatpuruṣa: saṅghāta + vilaya)

Saṅghāta is the aggregate of body, mind, intellect, and senses — the psycho-physical complex falsely identified with the Self. Vilaya is its dissolution. The instruction is not to renounce external objects but to dissolve this internal misidentification, which alone sustains the illusion of bondage.

कुर्वन्

kurvan

doing, effecting

present active participle of √kṛ, masculine, nominative singular

एवमेव

evam eva

even thus, just so

adverbial compound (emphatic particle)

लयम्

layam

dissolution, absorption

noun, masculine, accusative singular

Laya is the state in which no phenomena exist — the Absolute. It is the merging of individual consciousness into infinite being, the recognition that the separate self was never real. Laya forms the refrain of all four verses of this chapter, representing four approaches to the same realization.

व्रज

vraja

go, enter, attain

verb, 2nd person singular, imperative of √vraj